#MASELE | Procesos de Adquisición y Aprendizaje de L1, L2 y LE

El período crítico

Quizás es uno de los temas más polémicos dentro de la enseñanza de las lenguas: ¿existe un período crítico para aprender una segunda lengua? Y si existe, ¿cuál es el rango de edad? En la clase de Procesos de Adquisición y Aprendizaje sobre el período crítico, el cual fue organizado por nuestros compañeros como si fuera un talk show de televisión, reflexionamos sobre este tema, dividiéndonos en dos campos. Yo me ubicaría en el campo a favor del período crítico, aunque es cierto que considero que no todo es tan blanco y negro que se pueda tomar una posición extrema en el debate.

Es importante señalar que en entre lo blanco y el negro se ubica lo que se llama “el período óptimo” para aprender una lengua. La terminología esta marca que en un cierto rango de edad, se aprende una segunda lengua mejor que fuera de ese rango, pero que de ninguna manera es imposible llegar a un nivel casi nativo. Los que están a favor del período crítico, a su vez, suelen defender que sí es imposible llegar a un nivel muy avanzado fuera del periodo crítico, un período que se considera limitado hasta los 12-15 años, aproximadamente.

Uno de los argumentos principales para no creer en el período crítico, son los niños salvajes que, a pesar de que no han sido expuestos a la lengua, sí han sido capaz de aprender a comunicarse mediante un sistema lingüístico, aunque sea de forma muy reducida. A mí, personalmente, los casos de los niños salvajes no convencen de todo. En realidad, no me convence hasta que haya más prueba lingüística al respecto, pero afortunadamente contamos con muy pocos casos de aislamiento de niños. Asimismo, los lingüistas somos suficiente humanos para no llevar a cabo un experimento de encerrar niños recién nacidos y después de 15 años abrirles las puertas al mundo real. Quizás algún día llegue la posibilidad de hacer una simulación al respecto.

Aunque yo personalmente sí creo en el período crítico, no creo que este período sea tan limitado como algunos autores defienden y tampoco creo que sea absolutamente imposible de llegar a un nivel casi nativo, porque excepciones siempre habrá. Creo que cuanto más cercanas las lenguas, cuanto más largo es el período crítico (u óptimo). Esto hace que un alumno anglófono en el instituto, de 15 años, tendrá mucho más dificultad para aprender chino que español, ya que el chino es una lengua mucha más lejana que el español. También es importante señalar si las diferencias entre la lengua materna y la segunda lengua sobre todo se dan en plano fonológico, el plano morfológico o el plano sintáctico. Es cierto que el período crítico de la adquisición fonética es mucho más limitado.

En la clase de Procesos de Adquisición y Aprendizaje tenemos la suerte de contar con algunos compañeros extranjeros, como yo. Nuestra compañera rumana llegó a España a los 15 años, pero habla el español como si fuera su lengua nativa y tiene la pronunciación casi indistinguible de los hablantes nativos del español. Otra compañera es de Polonia y ella empezó a estudiar el español más tarde y, quizás incluso más importante, en un contexto de no inmersión. Lo mismo vale por mí: aunque a los 13 años ya tenía algunos módulos de español en el instituto, al tener 15 años empecé a estudiarlo como asignatura y llegué por primera vez en España cuando tenía 16 años. Sin embargo, nuestros compañeros nativos nos dicen a mi compañera polaca y a mí que hablamos perfectamente, aunque obviamente sí cometemos errores.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s