#MASELE | Procesos de Adquisición y Aprendizaje de L1, L2 y LE

La pragmática en el aula de ELE 

En las primeras dos sesiones de la asignatura nos visitó Marina Rabadán de la Universidad de Liverpool para hablar con nosotros sobre la Pragmática como elemento esencial en la adquisición de las lenguas, tanto de la lengua materna como de segunda lengua o lengua extranjera.

Hay muchas definiciones, pero en líneas generales se puede definir como el estudio de lo que un locutor quiere decir con lo que dice. Es decir, que por el contexto sociocultural y/o pragmalingüístico lo dicho puede ser interpretado no literalmente, mientras lo no dicho se puede interpretar igualmente. En principio no sabía mucho de la pragmática como ámbito de estudios. Nunca lo había estudiado, ni tampoco la pragmática como herramienta lingüística fue un tema de mayor importancia en las clases de ELE en los institutos donde aprendí el español. Así que las clases con Marina Rabadán me han dado algunos “eye openers”, no sólo para mí como futuro profesor de ELE, sino también como aprendiz de la lengua española.

La pregunta central en las dos sesiones fue si la pragmática se puede enseñar en el aula y llegamos a la conclusión que de todos modos se debe. Se puede enseñar la pragmática igual que podemos enseñar la gramática, pero esto no hace que el alumno adquiera la competencia pragmática. Es que las competencias se pueden adquirir de modo mucho más eficaz en contextos de inmersión cultural. Pues, es la tarea del profesor, sobre todo si se aprende el español fuera de un país hispanohablante, de construir un contexto en el aula en el que se establezca la máxima inmersión posible mediante material auténtico, sea de forma implícita o explícita. Para llevarlo a la práctica,  trabajamos en grupos de tres para crear una actividad en función de la pragmática durante la segunda sesión.

Es importante que el profesor preste atención a la competencia pragmática, justamente porque los hablantes nativos consideran los fallos pragmáticos más indeseables que los fallos lingüísticos, ya que un fallo pragmático es parte de la cultura. Por lo tanto es imprescindible prestar atención a la pragmática así como a los factores interculturales para que el proceso de adquisición de una segunda lengua o lengua extranjera sea coherente y que no sólo sea importante el conocimiento lingüístico, sino que vaya en virtud de la función de la lengua también.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s